Tags



Download arabic – pdf: Laisa AlGhariib-Imam Ali Zainal Abidin

Translation

This one is read by Shiekh Mahmood Al-Masri

Here is the translation for this beautiful poem. It obviously has a much stronger meaning and is more touching in arabic but nevertheless:

The stranger is not the stranger to Yemen or Shaam
But the stranger is the stranger to the grave and the coffin

Verily the stranger has rights for his absence
Over the residents of the dwellings & homelands.

Dont chase away the outlander in his state of unfamiliarity
For time is also chasing him with hardship & distress

My travels are far and my provisions will not suffice me
My strength has weakened and death is calling unto me.

I still have sins which I know not of
Allah knows of them; those made in secret & in manifest

How merciful has Allah been to me by giving me respite
And I have increased in sins but Allah has always shielded me

The hours of my days pass by without regret
No crying, no fear, no sadness

I am the one who closes the doors with fatigue
on disobedience, & The Eye of Allah watches over me..

O that which was written in a moment of heedlessness
O the sorrow which remains in my heart is burning me.

Leave me to bewail myself and weep
and pass the time in sadness and remembrance.

Leave off your Blaming of me O Ye who do so..
If you were but to know my situation you would have excused me..

Let me cry out tears that have no ending to them
for there will be no lesson that will set me free

It is As though I am with that family, laying..
Upon the mattress with their hands turning me over.

And they came to me with a doctor that he may cure me..
But of today I think not that medicine will benefit me..

My sufferings increased and death began to pull at me ..
From every vein, without ease or comfort..

My soul was then removed from me with a gurgle..
And my saliva became bitter at that point..

They then shut my eyes and left me
after a long moment of despair,. they hurried to the purchase of the shroud

And he who was dearest to me got up in a hurry..
To summon the person who was to wash me..
He said: O my people we have attained a Washer who is skillful, clever, bright & intelligent..

So then one of the men came and removed my clothing..
He undressed me and denuded me

They then placed me on top of a board
And the sound of water above me began to clean me

He poured the water on top of me and washed me.
Three times, before calling out to the people for the Shroud..

They shrouded me in a sleeveless garment..
And my provisions became the embalmment in which they embalmed me

They Bore me towards my journey Out of this World, Oh How Sorrowful!!
Will be this journey for which I have no provisions to take along with me.

Upon their shoulders, they carried me, Four.
Men, and behind me are those who come to bid me farewell

They set me before the mihraab then turned away from me
Behind the Imaam they went and he prayed on me then bade me farewell

They prayed over me a prayer consisting of neither Rukoo nor Sujood
Asking that Allah may have Mercy upon me.

They lowered me into my grave slowly
And one of them came forward to place me in the Land

He raised the garment from my face to gaze upon me
And the tears spilt from his eyes awashing me

Then he stood, honoring me, firm and resolute
And lined the bricks on my body then left me

And he said Throw the dirt upon him and reap
The great rewards from Ar-Rahmaan, The Most Gracious

In the darkness of the grave, no mother is there nor,
Is there an affectionate father, or a brother to comfort me

Alone.The only inhabitant of the Grave Oh how Sorrowful!!

Am I on parting the world bearing no Deeds to provision me.

And a sight which beheld my eye struck terror into me.
From a place of terror it came and startled me..

Munkar and Nakeer, what shall I say to them?
The thought of them strikes terror into me, it causes me fear

And they made me to sit and put forth their questions
I have none other Than You now O Lord to deliver me!!.

So bestow upon me from your Mercy O Lord, How I hope in You!!

For verily I am fettered in my sins, I am confined by them

The relatives have divided my wealth amongst them after leaving me.
And my sins are now upon my back, burdening me

My wife has taken another husband in my place
And she has appointed him as overseer over my wealth and my home

She has made my children into servants to bid unto her needs
And my wealth has become to them a worthless means of enjoyment

So let not this World and its adornments deceive you.

Advertisements